Exeter Riddle 'Ale'
The riddle is a no. 28 in the Exeter Book of Riddles. It is a predecessor of the ballad 'John Barleycorn'.
Although more usually this Anglo-Saxon riddle (dating from the eleventh century and perhaps earlier) has the solution 'beer', it should more properly be 'ale', since beer is not introduced into England until a few centuries later (the difference being that ale consists solely of water, malt and yeast, whereas beer has these ingredients plus hops - a distinction now lost). There is a translation at the end of it.
Bi� foldan d�l f�gre gegierwed
mid �y heardestan ond mid �y scearpestan
ond mid �y grymmestan gumena gestreona,
corfen, sworfen, cyrred, �yrred,
bunden, wunden, bl�ced, w�ced,
fr�twed, geatwed, feorran l�ded
to durum dryhta. Dream bi� in innan
cwicra wihta, clenge�, lenge�,
�ara �e �r lifgende longe hwile
wilna bruce� ond no wi� sprice�,
ond �onne �fter dea�e deman onginne�,
meldan mislice. Micel is to hycganne
wisf�stum menn, hw�t seo wiht sy.
Exeter Riddle 'Ale' (translation)
The following translation of one of the Anglo-Saxon Exeter Riddles (11th Century, possibly earlier) occurs in John Bickerdyke's Curiosities of Ale and Beer, but he does not cite the source. It is clearly a predecessor to 'The Ballad of John Barleycorn'.
A part of the earth is
Prepared beautifully,
With the hardest,
And with the sharpest,
And with the grimmest
Of the productions of men,
Cut and . . . .
Turned and dried,
Bound and twisted,
Bleached and awakened,
Ornamented and poured out,
Carried afar
To the doors of the people,
It is joy in the inside
Of living creatures,
It knocks and slights
Those, of whom while alive
A long while
It obeys the will,
And expostulateth not,
And then after death
It takes upon it to judge,
To talk variously.
It is greatly to seek,
By the wisest man,
What this creature is.